I am always curious about post written in different languages and I came across with “SpicchieRicordi” written by In Sense of You. I asked the writer to translate it for me and she was happy to do it. I am even happier to read in English. In doing so, I am sharing with you the English translation.
If fruits don’t exist
we don’t belong at the circle of Collect
Looking for symmetric balance
of perfumes and trolley line
Taking care to exalt cloves
that a cut and a push don’t break their turgor.
Is the aesthetics note from Genesis’ time
and otherwise or likewise dignified of an usual aestheticism too
Alarming is the need of understand if keep it together or disjoin it
and this is not like to tell or to do
for bitter Bud
A scaffolding of tough choices.
For the original version, please visit In Sense of You. Thank you for the English translation.
I like it! hugs Paula xxx
I do, too. xox Perpetua
Interesting…
Different 😛
That was beautiful. Thank you for sharing the translated version with your readers.
My pleasure, Tammye. It would be nice if could read different languages. 😛
I would love that too sadly only French and a little Spanish here… Some day it is on my list
love the evocative image of Death, whose robe is covered with the Cross
That’s what drew me to this post.
;
🙂
Wow, you have a gift, Perpetua, for finding gems from all over! Thank you for sharing this with us! 🙂
Just following your footsteps in research, Tk. 😛
LOL !! 🙂
Thank you for the translation Seeker, It’s a beautiful poem 🙂
You are welcome.
I really do love your photos and such cultural and spiritual awareness. Wonderful!
I do love all photos of your travel. Thank you.